Projects Category

同声传译、交替传译、双语主持、活动策划推广与实施「讲座:全球职业发展与美式职场文化」(共三场)

For this public diplomacy lecture hosted by the U.S. Consualte General Wuhan – “Global Career Development and U.S. Corporate Culture”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter and Bilingual MC/moderator. He was also responsible for the events’ planning, promoting and implementing. The speaker of the lecture was Mr. Wellington Chu, the Principal Commercial Officer (PCO) of the Consulate. The lecture has been so far given three times at different venues with a wide range of audiences.

Read More

交替传译「武汉六中国际部毕业典礼美国嘉宾致辞」

Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter for the Commencement Speeches at the Gradation Ceremony 2018 of the International Department of Wuhan No.6 High School.

Read More

交替传译「武汉外国语学校中美班2018届毕业典礼系列活动美国嘉宾致辞」

For the Commencement Speeches at the Graduation Ceremony of Sino-U.S. Class 2018, Wuhan Foreign Language School (WFLS), Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter.

Read More

同声传译、交替传译、双语主持、活动策划推广与实施「美国近代主要环境保护运动案例研究」

For the public diplomacy lecture – “What did Americans Do for Future Generations: Case Studies on Major Environmental Protection Movements in the U.S.”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter and MC/Moderator. He was also responsible for the event’s planning, promotion and implementing. The speaker of the lecture was Mr. Jonathan Adams, Chief of the Political-Economic Section of the U.S. Consulate General Wuhan.

Read More

交替传译「明尼苏达—长沙姐妹友好城市二十周年纪念湘江亭启运仪式」

Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter (opening remarks and media interview) for the event: Unveiling and Bon-voyage Ceremony for the Xiangjiang River Pavilion in Memory of 20th Anniversary of Minnesota-Changsha Sister-City Relationship

Read More

活动策划、推广与执行「罗斯福总统与美国的生态保育运动」

For this public diplomacy lecture of the U.S. Consulate General Wuhan – “Theodore Roosevelt and Conservation Movement in the U.S.”, Mr. Jun Yue was responsible for its planning, promotion and implementing. The speaker was the Chief of Consular Section of the Consulate – Mr. Terry Mobley. 

Read More

交替传译、双语主持、活动策划、推广与执行「野生动物保育的国际合作与共同挑战:象牙贸易案例分析」

For this “Seminar on the International Cooperation and Common Challenges in Wildlife Conservation: Case Analysis on Ivory Trade”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter and bilingual MC.

Read More

同声传译、交替传译、双语主持、活动策划推广与执行「2018美国全国青年HIV/AIDS教育日主题研讨会」

For the “National Youth HIV/AIDS Awarness Day (NYHAAD) 2018 Seminar – LGBT Advocacy, NGO Capacity Building, Activism & International Aid”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter (CH>EN) and consecutive interpreter (EN>CH)

Read More

交替传译、双语主持、活动策划、推广与执行「探索大众传媒与现实中的美国警察形象」

For this public diplomacy lecture hosted by the U.S. Consulate General Wuhan – “Exploring Media Misconception about the Police in the U.S.”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive interpreter and bilingual MC. He was also responsible for the event’s planning, promotion, and implementing. The speaker of the lecture was Mr. Troy Hively – the Regional Security Officer of the Consulate.

Read More

同声传译、交替传译、活动主持、策划、推广与执行「解读“虎妈”—美国华裔家庭教育的理念与实践」

For this public diplomacy lecture of the U.S. Consulate Wuhan – “Decoding Tiger Mom: Philosophy & Practice of Asian-Americans’ Family Education”, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English interpreter and bilingual MC.

Read More