top of page
Search


不,是你的哈佛! | 英文 | 修辭
哈哈。傍晚看到这条新闻时,突然会心一笑,用了这么多年的老梗,竟然成为了现实!所以嘛,梦想还是要有的。 不过呢,此新闻标题的后半部分,太过雷人,也不好随意聊,你懂的。有鉴于此,我们还是聊聊美国的哈佛吧。 当然,美国哈佛大学的那些奇闻逸事,许多都是老生常谈了,我也不想再啰嗦转述...

Jun Yue
Nov 1, 2015


葡萄酒究竟有哪些颜色?
今天,我们来扩充一下英文词汇与表达,了解葡萄酒究竟有哪些颜色。 首先,看到封面图,你就明白了,把“wine”翻译成“红酒”,是有问题的:有的wine根本就不红嘛!所以呢,叫“葡萄酒”才不会有颜色矛盾。 葡萄酒单纯按颜色区分的话,主要有三大类: white – 白葡萄酒...

Jun Yue
Oct 28, 2015


老师!请用最性感的语气朗读这句话!
那天晚上是中文练习课,1st Year Modern Chinese课程的教材上,有个用“自己”一词造句的练习,有位学生一本正经地造了这么个句子: “不要自己一个人喝啤酒!” 嗯,确实充满哲理。可是,他表情太过严肃。你懂的,学外语的人,总是先想着语法、词汇、语音、语调,能注...

Jun Yue
Oct 20, 2015


他是《生活大爆炸》中谢耳朵的原型?!
最近有个初次合作的口译客户,向我索要之前同传工作的录音。翻来翻去,我发现,自己保留的大部分都是讲者原音,那是口译教学的第一手资料。保留这些录音,是经过客户允许的,而且大都是公开的国际会议,并不存在机密或敏感信息。保密(confidentiality),是口译员职业道德标准中...

Jun Yue
Oct 19, 2015


如何有格调地谈论红酒?|英文 | 社交
首先说明一下,中国的白酒并不是wine。另外,wine翻译为“红酒”并不科学,虽然标题我还是写了红酒。这两点等我以后撰文详述。 In wine there is truth. When the wine is in, the wit is...

Jun Yue
Oct 18, 2015


如何有格调地谈论红酒?
首先说明一下,中国的白酒并不是wine。另外,wine翻译为“红酒”并不科学,虽然标题我还是写了红酒。这两点等我以后撰文详述。 In wine there is truth. When the wine is in, the wit is...

Jun Yue
Oct 18, 2015


究竟什么才叫“活在当下”?举个栗子
一位同事在佛罗里达旅行,坐大巴沿佛州西海岸南下。当时是傍晚,墨西哥湾的夕阳美的让人心醉。 大巴司机是位大爷,一路开车都面带微笑。突然间,他拿起麦克风,对全车人说: 这个“mum”相当于中文的唔、嗯、啊、哦、额、呵呵、啊哦、嗯啊、嗯额、你懂的、嘿嘿……...

Jun Yue
Oct 15, 2015


Photo Project: #AsWeAre
According to what propaganda outlets and textbooks in mainland China keep on preaching, China is a diverse country with 56 different...

Jun Yue
Apr 23, 2015


同声传译「第八期新加坡官员赴中国研修班」
For the week-long “8th China Study Tour of Singaporean Civil Servants” organized by the Civil Service College Singapore, Mr. Jun Yue...

Jun Yue
Mar 16, 2014


交替传译「电台节目线下录制:格莱美音乐奖暖身沙龙」
This on-site radio program recording event, at a popular local bookstore, was co-organized by the U.S. Consulate General in Wuhan and the...

Jun Yue
Jan 19, 2014


同声传译「联合国开发计划署:走进种植能源新时代论坛—生物质能源在可持续发展中的作用」
Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter for the “Forum on Entering a New Era of Planting Energy – Role of Biomass...

Jun Yue
Jan 17, 2014


同声传译「2013汽车产业国际投资合作论坛」
For the “2013 International Investment Cooperation Forum on Automobile Industry” held in China, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English...

Jun Yue
Nov 27, 2013


访问学者兼全程口译员「中国-剑桥人文与社科繁荣项目」
For the one-month long Cambridge-China Humanities and Social Sciences Program 2013 held at the Churchill College, University of...

Jun Yue
Sep 7, 2013


Tranquility and Serenity at Christ College, Cambridge University
剑桥大学基督学院虽然不像三一学院那么有钱,也不如国王学院那么气派,历史也没有彼得学院那么悠久,但其中的静谧与安详却让人难以忘怀。还有后院里那颗巨大的桑葚树,约翰·弥尔顿曾经在那颗树下读书写作,他一定也品尝过那些美味无比的桑葚。敲下这些文字,又忍不住咽了下口水。

Jun Yue
Aug 18, 2013


Meeting Sir David Wallace at Cambridge University
第一次近距离接触以“Sir”开头的人物,深感荣幸。 在英国,荣誉爵士“Sir”这个非世袭头衔,通常授予为国家和社会做出重大杰出贡献的人物。以前做英语老师的时候,在阅读文章中遇到以“Sir”开头的人,总会借机向学生提起英国的爵士制度,除了世袭的公爵、侯爵、伯爵、子爵男爵之外,...

Jun Yue
Aug 5, 2013


同声传译「2013中德跨境合作与知识产权研讨会」
For the “2013 Sino-German Symposium on Cross-Border Cooperative Innovation and Intellectual Property“, Mr. Jun Yue served as...

Jun Yue
Apr 20, 2013


同声传译「武汉国际空港生态物流园座谈会」
For the “Seminar on Wuhan International Airport’s Eco-logistic Park“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous interpreter....

Jun Yue
Mar 14, 2013


交替传译「英特尔武汉媒体沟通会暨2013早春团拜会」
For the “Intel Wuhan 2013 Press Briefing and Early Spring Wake-up Meeting“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English consecutive...

Jun Yue
Feb 25, 2013


同声传译「2012国际矿产资源合作开发研讨会」
For the “2012 International Seminar on Joint Development of Mineral Resources“, Mr. Jun Yue served as Mandarin-English simultaneous...

Jun Yue
Nov 7, 2012


大学讲座:翻译及外语学习心得分享
感谢雷主任的热情邀请,昨天有机会前往华中科技大学武昌分校,与外语系的同学们交流一些学习心得。我主要谈了口笔译中的一些有趣的语言现象,最后也向大一的同学们简单介绍了一下通过词根词缀扩充词汇的方式。 同学们很热情,我也能看出不少学生学习很努力、很积极上进。有好几位同学正在很用心...

Jun Yue
Oct 27, 2012
bottom of page