英文翻译版「方方武汉日记」上线

*注:此文写于2020年3月25日,并在当天发布于微信公众号“译味深长”。当时,方方日记英文版海外出版的消息尚未公布,也未成为网络热议事件。


几周前,一位在南美工作时认识的美国同事,向我问起武汉封城的事情,我当时向他提起了作家方方。

虽然这位美国同事的中文日常口语会话很不错,但中文识字水平几近为零,于是我只好建议他借用谷歌翻译来阅读。

不过,目前中译英机器翻译的的可读性,还有巨大的提升空间。恰好方方的许多文字中,都饱含十分细腻的观察和笔触,有些地方人工翻译都并不容易,机器翻译更会闹出不少笑话。

好在,我最近发现了一个更好的解决方案!

“小鱼”的英文名叫“Claire”,是一名在美国的高中学生。读到方方日记,是经由妈妈的介绍。

经历令人心碎的几个月后,又有更多国家加入“封城”行列,“小鱼”希望更多人能透过方方的文字,了解武汉“封城”期间的情况。

“Claire”在网站的首页写道:

「春节应该是中国人最快乐的时间。这是中国文化中最重要的假期。应该被你所爱的人包围。如果在一年中最快乐的一天,你的城市和世界隔离,没有人被允许离开或进入,而人们在街头死于一种没人知道如何治愈的疾病。我无法向周围的人表达这种悲伤和局势的严重性,这让我感到非常沮丧。一天,我妈妈向我介绍了方方的日记。虽然我的表达能力令我失望,在这个信息如此重要的时代,我希望方方的话能触动你的心。我希望通过将她的日记翻译成英文,她的声音可以进一步传播到全世界。我希望更多的人可以看到武汉封锁期间的实际情况。」

语言不同,但境遇相似;面对共同的挑战,整个星球都无法逃避……

“小鱼”正在家隔离中,尝试着每天更新一篇翻译,目前已完成五篇。请大家转给同在遭受苦难的国际友人,也请各位支持“小鱼”的努力。

这是网址「 fangfang.wuhandiary.com 」

愿一切安好!

Leave a Reply

Please log in using one of these methods to post your comment:

WordPress.com Logo

You are commenting using your WordPress.com account. Log Out /  Change )

Google photo

You are commenting using your Google account. Log Out /  Change )

Twitter picture

You are commenting using your Twitter account. Log Out /  Change )

Facebook photo

You are commenting using your Facebook account. Log Out /  Change )

Connecting to %s

%d bloggers like this: